欢迎来到译博翻译咨询服务有限公司网站!

全国分站

138-5518-3337

当前位置:
主页 > 合同翻译 > 合同新闻 >

合同新闻

2021-05-06 11:04:31返回列表

  论文翻译标题应该注意哪些?

 

  论文翻译是很多当代研究生毕业时都要走的一步,而论文翻译,专业性较强,很多学生自己无法完成,会找市面上专业的翻译公司来做。于是吧自己的论文发过去后,拿到了外语版本的论文,却忽视了非常重要的一点,那就是论文标题没有进行对应的翻译。标题应该算是整个论文的重中之重了,这样的标题该如何进行翻译呢?
 

论文翻译
论文翻译

 

  一、题名的结构

 

  英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语(noun phrase)最常见,即题名基本上由1个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成。

 

  各个词的顺序很重要,词序不当,会导致表达不准。题名一般不应是陈述句,因为题名主要起标示作用,而陈述句容易使题名具有判断式的语义,况且陈述句不够精练和醒目,重点也不易突出。

 

  少数情况(评述性、综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名,因为疑问句可有探讨性语气,易引起读者兴趣。

 

  二、题名的字数

 

  题名不应过长,国外科技期刊一般对题名字数有所限制。例如,美国医学会规定题名不超过2行,每行不超过42个印刷符号和空格;美国国立癌症研究所杂志J Nat Cancer Inst要求题名不超过14个词;英国数学会要求题名不超过12个词。这些规定可供我们参考。

 

  总的原则是,题名应确切、简练、醒目,在能准确反映论文特定内容的前提下,题名词数越少越好。

 

  三、中英文题名的一致性

 

  同一篇论文,其英文题名与中文题名内容上应一致,但不等于说词语要一一对应。在许多情况下,个别非实质性的词可以省略或变动。例如:工业湿蒸汽的直接热量计算,The Direct Measurement of Heat Transmitted Wet Steam。英文题名的直译中译文是“由湿蒸汽所传热量的直接计量”,与中文题名相比较,二者用词虽有差别,但内容上是一致的。
 

论文翻译
论文翻译

 

  四、提名中的冠词

 

  在早年,论文题名中的冠词用得较多,近些年有简化的趋势,凡可用可不用的冠词均可不用。

 

  五、题名中的大小写

 

  题名字母的大小写有以下3种格式:

 

  1)全部字母大写。例如:OPTIMAL DISPOSITION OF ROLLER CHAIN DRIVE

 

  2)每个词的首字母大写,但3个或4个字母以下的冠词、连词、介词全部小写。例如:The Deformation and Strength of Concrete Dams with Defects

 

  3)题名第1个词的首字母大写,其余字母均小写。

 

  六、提名中的缩略词语

 

  已得到整个学界或本行业权威人员公认的缩略词语,才可用于题名中,否则不要轻易使用。

 

  七、作者与作者单位的英译

 

  1) 作者:中国人名按汉语拼音拼写;其他非英语国家人名按作者自己提供的罗马字母拼法拼写。

 

  2) 单位:单位名称要写全(由小到大),并附地址和邮政编码,确保联系方便。前段时间一些单位机构英译纷纷采取缩写,外人不知所云,结果造成混乱。

 

  FAO,WHO,MIT尽人皆知,而BFU是Beijing Forestry University,恐怕只有“圈内”人知。另外,单位英译一定要采用本单位统一的译法(即本单位标准译法),切不可另起炉灶。

需要高质量、可靠的合同翻译服务?

更多问题,请致电为我们138-5518-3337