欢迎来到译博翻译咨询服务有限公司网站!

全国分站

138-5518-3337

当前位置:
主页 > 合同翻译 > 合同知识 >

翻译公司如何对翻译质量进行把控的

2021-09-13 15:54:44返回列表

  翻译公司如何对翻译质量进行把控的

 

  一家翻译公司怎样才能得到客户的认可,同行的认同呢?答案无非是做到令客户满意的效果,让同行佩服的质量。确保质量的前提下,其次要看的是服务了,对于翻译公司的翻译质量,很多人表示,他们究竟是如何进行质量把控的。今天我们就来为大家详细的介绍下。


翻译公司
翻译公司

 

  初审工作,重要是审校员对于稿件的态度,要做到尽心尽力,兢兢业业。作为审校员,除非所审内容较为小篇幅,可以从头到尾亲自仔仔细细一遍。但是,对于中长篇译文,大部分时候是不可能把原始资料全部重新翻译一遍,甚至不可能把翻译后的全部仔细校对。

 

  初审的方法是:不是一开始就审前面的段落,从中间或末端先选取段落校对,因为有些翻译是虎头蛇尾,针对重点词句进行校对,尤其注意专业名词和双关词句的校对,抽查两三个段落没有明显误译就大概可以判断为基本合格了,进入到二次审校流程。如果不行就要打回给译员做修正工作,下次再次进入初审阶段,这样初审工作就结束了。

 

  二次审校的方法就没有那么灵活,必须仔细认真地从头到尾查看,翻译中出现的任何问题,包括标点符号,要逐句逐段校对好。

 

  通过二次审校,可以使两个人从不同的角度对稿件进行审校,做到稿件的万无一失,几乎贴近完美。不管是初审还是二次审校,都要对原文有足够的了解,这是基本的也是重要的。主要途径就是,通过相关资料的查阅,整理等。翻译的质量标准极其严格,包括译员的自审自译,其实是三次审校工作了,每个稿件都经历了:译员自审自译,初审,二次审校这三个步骤。所以自然会让客户放心下单,安心收单。

需要高质量、可靠的合同翻译服务?

更多问题,请致电为我们138-5518-3337