欢迎来到译博翻译咨询服务有限公司网站!

全国分站

138-5518-3337

当前位置:
主页 > 标书翻译 > 标书知识 >

标书翻译为何建议你找专业的翻译公司来做

2021-03-18 11:53:00返回列表
  标书翻译为何建议你找专业的翻译公司来做
 
  现在国内很多企业将发展目光投向国外市场,走出国门,承接一些国外的项目来做,而国外的项目通常是离不开招投标的,对我们而言,可能就存在一定先天性的劣势了,比如,文件的阅读上,沟通上,位置上等等。既然有问题,那就想办法解决问题,文件看不懂那就找翻译,标书翻译的重要性可想而知。
 
标书翻译
标书翻译
 
  标书的翻译工作往往分为两个阶段:
 
  第一阶段是招标文件的翻译,企业想要投标,首先要了解招标方发出的招标文件的内容,根据招标文件的内容要求来制作自己的标书。然而,国际项目的招标文件大部分都是英文内容,企业想了解英文内容,首先要对招标文件进行翻译,那么是不是几万英文字的招标文件一定要全部都翻译呢?No,将重要内容挑选出来进行翻译,能保证读懂意思就行,不用特别精准的翻译,一来节省翻译时间,二来节省翻译费用成本。
 
  第二阶段是根据英文招标文件的内容制作完成后的中文标书的翻译。在进行中文标书翻译的时候,一定要将投标人的全部信息内容精准翻译,不能有所遗漏。标书翻译包括项目方案、商业信息翻译以及法律条款翻译等,因此对翻译人员的综合翻译水平是有要求的,不仅要做到严谨,还要站在投标人的角度思考并进行翻译。
 
  很多企业往往在制作完标书进行翻译时,留给翻译公司的时间并不多,大多数情况下,两三万字以上的标书要求在一天至两天内完成,其实这样的做法是完全不可取的,对于翻译公司来说,将两三万字拆分,安排给几个人同时翻译是完全可以交付的,但这样做往往会存在翻译质量问题,企业也需要做好心理准备。在做标书翻译工作时,如果客户方时间要求非常急,翻译公司会事先与客户说明在时间这么紧急的情况下翻译出来的标书,多少会存在一点瑕疵,希望客户可以理解。
 
  最后,强调一点,企业有标书需要翻译时,可以将已经定稿的标书内容可以先进行翻译,未完善的部分继续完善,同步进行,既能给翻译多一些时间保证翻译质量,也不会耽误投标的进度。

需要高质量、可靠的标书翻译服务?

更多问题,请致电为我们138-5518-3337