欢迎来到译博翻译咨询服务有限公司-天水网站!

全国分站

138-5518-3337

当前位置:
主页 > 标书翻译 > 标书知识 >

天水标书翻译,几十页文件,真的有必要吗?

2021-03-09 15:17:12返回列表
  标书翻译,几十页文件,真的有必要吗?
 
  不少找我们进行标书翻译的客户都有这样的一个问题,招标方出了招标文件,而我们投标时需要准备一份英文版本的标书文件,那么多内容,招标方真的会看吗?对于这个问题,通常是涉及到国际招投标或国外产品的相关采购,所以才会要求英文版本的标书。所以说标书翻译是必然的。
 
标书翻译
标书翻译
 
  其实上面的叙述只是片面的回答了这个问题,关于标书为何要准备英文版本的,下面的解释才是更全面的。
 
  按照国际惯例,采用招投标方式采购货物、工程和服务时,与招投标采购活动有关的一切文件资料,包括招标文件、投标文件、合同文本、买卖双方往来信函等,均须用英文编制,即使允许用非英文的语言编制,也须随附一份英文译本备案,当发生意义解释分歧时以英文版本为准。
 
  所以,这就是为什么要翻译成英文的原因,而且一切版本以英文为准,国际项目一般金额巨大,标书肯定会仔细阅读的,因为这就是合同。

需要高质量、可靠的标书翻译服务?

更多问题,请致电为我们138-5518-3337